Esta postagem integra lista do verbete literatura e teatro.
A seguir, em ordem alfabética de autores, obras que já integram a Biblioteca do LevanteBH.
BÁBEL, I. (2006): BÁBEL, Isaac. O Exército de Cavalaria. São Paulo: Cosac Naify, 2006. 256p. Título original: Konármia.
BÁBEL, I. (2003): BÁBEL, Isaac. Maria: uma peça e cinco histórias. Tradução: Aurora Bernardini et all. São Paulo: Cosac Naify, 2003. 144p.
BERBEROVA, N. (1989a): BERBEROVA, Nina. O lacaio e a meretriz. Tradução [do russo para o francês] de Lydia Chweitzer e [do francês Le laquais et la putain para o português] de Dau Bastos. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1989. 63p.
BERBEROVA, N. (1989b): BERBEROVA, Nina. O mal negro. Tradução: [do russo para o francês] de Lydia Chweitzer e [do francês para o português] de Dau Bastos. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1989. 63p. Título em francês: Le laquais et la putain.
BERBEROVA, N. (1991): BERBEROVA, Nina. A la mémoire de Schliemann. Tradução: Alexandra Pletnioff-Boutin. Paris: J’ai lu, 1991. 119p. Título original em russo: Pamiati chlimana. (Coleção Roman, 3898).
BERBEROVA, N. (1997): BERBEROVA, Nina. A acompanhante. Tradução: Leda Tenório da Motta. Rio de Imago, 1997. 116p. Título original: L’accompagnatrice.
BÚNIN, I. (2016): BÚNIN, Ivan. O processo do tenente Ieláguin. Tradução e notas: Bóris Schnaiderman. São Paulo: Editora 34, 2016. 880p. Diélo korniéta Ieláguina.
DOSTOIÉVSKI, F.M. – Fiódor Mikhailovitch – acesse verbete do autor.
GONTCHAROV, I. (2001): GONTCHAROV, Ivan Alexandrovitch. Oblomov. Tradução: Juliana Borges. São Paulo: Germinal, 2001. 551p.
GORKI, M. (1999): GORKI, Máximo. Ganhando meu pão. 3.ed. Tradução: Boris Schnaiderman. Porto Alegre: Mercado Aberto, 1999. 432p. Título do original: V liúdiakh.
GORKI, M. (s.d.): GORKI, Máximo. Os mais brilhantes contos. Tradução: Leonid Kipman. Prefácio: J. Herculano Pires. Ilustrações: Renate Eggers. Rio de Janeiro: Ouro, [s.d.]. 342p.
KHARMS, D. (2014): KHARMS, Daniil. The old woman. Adaptação: Darryl Pinckney. Direção, cenário, conceito de luz: Robert [Bob] Wilson. Elenco: Mikhail Baryshnikov e Willem Dafoe. São Paulo, Sesc Pinheiros, 24 de julho a 3 de agosto de 2014 (programa).
KRZYZANOWSKI, S. (1997): KRZYZANOWSKI, Sigismund. O marcador de página: novelas. Tradução: Maria Aparecida B. Pereira Soares. São Paulo: Ed.34, 1997. 160p.
LESKOV, N. (2009): LESKOV, Nikolai. Lady Macbeth do Distrito de Mtzensk. Tradução, posfácio e notas: Paulo Bezerra. São Paulo: Ed.34, 2009. 96p. Título original: Ledi Makbet Mtzenskogo uezda.
MAIAKOVSKI, V. (s.d.): MAIAKOVSKI, Vladimir. Antologia poética. Tradução, prefácio e estudo biográfico: E. Carrera Guerra. Rio de Janeiro: Leitura, [s.d.]. 215p. [nome do autor grafado como Vladímir Maiacovski nesta edição].
NABOKOV, V. (2008): NABOKOV, Vladimir. A defesa Lujin. Tradução: Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. 222p. Título em inglês: The defense.
NABOKOV, V. (s.d.): NABOKOV, Vladimir. Fogo pálido. Tradução: Jorio Dauster e Sérgio Duarte. São Paulo: Círculo do Livro, s.d. 238p. Título em inglês: Pale fire.
NABOKOV, V. (1997): NABOKOV, Vladimir. Pnin. Tradução: Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 1997. 190p. Título original: Pnin.
PETRUCHÉVSKAIA, L. (2018): PETRUCHÉVSKAIA, Liudmila. Era uma vez uma mulher que tentou matar o bebê da vizinha: histórias e contos da fadas assustadores. Tradução do russo: Cecília Rosas. São Paulo: Companhia das Letras, 2018. 203p.
PUSHKIN, A. (2010): PUSHKIN, Alexandr. Eugênio Oneguin. Tradução [do russo]: Dário Moreira de Castro Alves. Rio de Janeiro: Record, 2010. 286p.
PUSHKIN, A. (1964): PUSHKIN, Alexandr. Os contos de Bélkin. Tradução [do espanhol]: Eduardo Sucupira Filho. Ilustrações: D. A. Shmarinov. São Paulo: Brasiliense, 1964. 93p. Título em espanhol: Los relatos de Bélkin.
SORÓKIN, V. (2017): SORÓKIN, Vladimir. Dostoiévski Trip. Por: Cia. Livre e Mundana Companhia. Tradução: Arlete Cavaliere. Direção geral: Cibele Forjaz. São Paulo: CCBB SP, 28 de outubro a 18 de dezembro de 2017 (programa).
SORÓKIN, V. (2018): SORÓKIN, Vladimir. Dostoiévski Trip.Por: Cia. Livre e Mundana Companhia. Tradução: Arlete Cavaliere. Direção geral: Cibele Forjaz. São Paulo: CCBB BH, 9 de junho a 9 de julho de 2018 (programa).
TCHÉKHOV, A. – TCHÉKHOV, Anton Pávlovitch – acesse verbete do autor.
TOLSTOI, L. (2003): TOLSTÓI, Liev. Anna Kariênina. (Ana Karênina). Tradução: Mirtes Ugeda. São Paulo: Nova Cultural, 2003. 654p.
TOLSTOI, L. (2005): TOLSTÓI, Liev. Anna Kariênina. Tradução: Rubens Figueiredo. São Paulo: Cosac Naify, 2005. 916p. Título original: Anna Kariênina.
TOLSTOI, L. (1974): TOLSTÓI, Liev. Guerra e paz. Tradução de Lucinda Martins. Rio de Janeiro: Beta, 1974 2v. (660p, 640p).
TOLSTOI, L. (2002b): TOLSTÓI, Liev. O diabo e outras histórias. São Paulo: Cosac Naify, 2000. 283p. (Coleção Prosa do mundo).
TOLSTOI, L. (2002a): TOLSTOI, Leon. O que é arte? Tradução: Bete Torii. São Paulo: Ediouro, 2002. 320p. (Clássicos ilustrados). Título em inglês: What is art?
TOLSTOI, L. (1961a): TOLSTÓI, Liev. Obra completa [em três volumes]. Rio de Janeiro: Aguillar, 1961. 1308p. (v.1). [nome do autor grafado como TOLSTOI, Leão nessa edição]
TOLSTOI, L. (1961b): TOLSTÓI, Liev. Obra completa [em três volumes]. Rio de Janeiro: Aguillar, 1961. 1308p. (v.2). [nome do autor grafado como TOLSTOI, Leão nessa edição]
TOLSTOI, L. (1961c): TOLSTÓI, Liev. Obra completa [em três volumes]. Rio de Janeiro: Aguillar, 1961. 1308p. (v.3). [nome do autor grafado como TOLSTOI, Leão nessa edição]
TSÍPKIN, L. (2003): TSÍPKIN, Leonid. Verão em Baden-Baden. Tradução: Fátima Bianchi. Introdução: Susan Sontag. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 208p. Título original: Lieto v Bádenie.
TSVETÁIEVA, M. (2005): TSVETÁIEVA, Marina. La lettre. In: SCHNEIDER, Michel. Mortes imaginárias. Tradução: Fernando Santos. São Paulo: A Girafa, 2005. p.225-226.
TSVETÁIEVA, M. (2008): TSVETÁIEVA, Marina. Vivendo sob o fogo. Seleção, organização e prefácio: Tzvetan Todorov. Tradução [do francês]: Aurora Fornoni. São Paulo: Martins, 2008. 763p. Título em francês: Vivre dans le feu: confessions.
TURGUÊNIEV, I. (2007): TURGUÊNIEV, Ivan. O cão fantasma. Tradução: Tatiana Belinsky. Xilogravuras de Ulysses Bôscolo. São Paulo: Editora 34, 2007. 56p. Título original: Soboka.
TURGUÊNIEV, I. (2013): TURGUÊNIEV, Ivan. Memórias de um caçador. Tradução: Irineu Franco Perpetuo. São Paulo: 34, 2013. 488p. Título original: Zapíski okhótnika.
TURGUÊNIEV, I. (2004): TURGUÊNIEV, Ivan. Pais e filhos. Tradução: Rubens Figueiredo. São Paulo: Cosac Naif, 2004. 360p. (Coleção Prosa do mundo, 16). Título original: Ottsi i diéti.
TURGUÊNIEV, I. (2012): TURGUÊNIEV, Ivan. Pais e filhos. Tradução: Diogo de Oliveira e mundana companhia. Adaptação e direção: Adolf Shapiro. Por: Mundana Companhia. Sesc Pompeia, São Paulo, outubro/2012 (programa).
VIRIPAEV, I. (2011): VIRIPAEV, Ivan. Oxigênio. Tradução: Irina Starostina e Giovana Soar. Direção: Marcio Abreu. Adaptação: Marcio Abreu, Patrícia Kamis e Rodrigo Bolzan. São Paulo, Sesc Consolação, 23 de setembro a 30 de outubro de 2011 (programa).
ZOLINI, H. (2018): ZOLINI, Hélio (direção, adaptação e dramaturgia). Que venha a primavera – páginas tchekhovianas. Adaptado do conto “A corista”, de Anton Tchekhov. Direção, adaptação e dramaturgia: Hélio Zolini. Belo Horizonte, de CCBB BH, 23 de março a 16 de abril de 2018 (programa).